Tasks carried out: Review

Developer: Sony

Year of release: 2009

Genre: Karaoke

Singstar

Made in Germany

Tasks carried out: Review

Developer: Sony

Year of release: 2009

Genre: Karaoke

Singstar

Take That

Tasks carried out: Testing

Developer: dtp entertainment

Year of release: 2010

Genre: Racing

TNT Racers

Tasks carried out: Review

Developer: PopCap

Year of release: 2010

Genre: Puzzle

Zuma’s Revenge!

It is not words we should translate, but ideas.

Transmitting the message is not enough: we also need to reproduce the cultural, ideological and stylistic traits that come with it. This is the only way we can aspire to a translation that feels just like the original.

Some of

the projects

I have worked on

Tasks carried out: Others

Developer: Konami

Year of release: 2010

Genre: Sports

Pro Evolution

Soccer 2011

Tasks carried out: Review

Developer: Harmonix

Year of release: 2008

Genre: Rhythm

Rock Band

Tasks carried out: Others

Developer: Piranha Bytes

Year of release: 2009

Genre: Action role-playing

Risen

Tasks carried out: Review

Developer: Harmonix

Year of release: 2008

Genre: Rhythm

Rock Band 2

2013 © sensumdesensu.com | David Martínez | info@sensumdesensu.com | +34 630 26 60 60

Tasks carried out:

Translation, testing, others

Developer: Konami

Year of release: 2009

Genre: Sports

Pro Evolution

Soccer 2010

Translators, unlike most other professionals, are expected to have knowledge (or, at the very least, the ability to acquire it quickly) on a truly vast array of topics. Case in point, who would have said I would end up knowing so much about things as diverse as football tactics, species of fish and insects (and even dinosaurs!), remarkable guitarists, or the life and miracles of Paul the Octopus? Such is the trade of a translator: you never know what you'll need to learn next. Thankfully, you can never know too much (or so they say).